Gosia Szabla & Jan Blommaert
This is the data set for the paper “Does context really collapse in social media interaction?”
Facebook Event from March 14-19, 2016.
A five-day long discussion following a Facebook update by a Polish-born journalist (nicknamed ‘Ala’) posted on a Facebook group for Polish immigrants in The Netherlands. 65 individuals were involved in the discussion. Initially the update got 75 likes; on June 22, 2017 (time of data retrieval), 73 likes. No new comments were added after 19.03.2016.
There are 193 actions in the event: Ala’s update, 79 comments and 113 replies to comments.
In the transcript, all participants are sequentially numbered; a gender identification was added (F = female; M = male). Actions were sequentially and hierarchically numbered.
0. Ala (F):witam, jestem dzienkarkatelewizijna i szukam polakow, co pracuja w szklarniach co chca cos opodwiadac o warunkach pracy lub mieszkac i pracowac za granica bez rodziny. chetnieinfornacie na priw. krecenjiemozesiestac tez anonymowo.
Translation: Hello, I am a television journalist and I am looking for Polish people, who work in greenhouses who want to tell me about the working conditions or living and working abroad without family. Gladly information on priv. Filming can also happen anonymously.
Date: March 14, 2016 at 12:37pm
Ala edited her update on March 14, 1.40pm:
0. Ala (F):witam, jestem dzienkarkatelewizijna i szukam polakow, co pracuja w szklarniach co chca cos opodwiadac o warunkach pracy lub mieszkac i pracowac za granica bez rodziny. chetnieinfornacie na priw. krecenjiemozesiestac tez anonymowo. ( bo duzoludzy pyta dlaczego tak zle pisze: jestem urodzona w polsce, ale pracuje dla telewisji niemieckiej i holenderskiej. przeprazaszam za bledy, ale wyjechalam z polski jak mialam 4 latka. wydaje mi sie jednak, ze kommunikacja w tej grupie powinna byc po polsku, dlatego staram sie..)
Translation: Hello, I am a television journalist and I am looking for Polish people, who work in greenhouses who want to tell me about the working conditions or living and working abroad without family. Gladly information on priv. Filming can also happen anonymously. (because many people ask why I am writing so badly: I am born in Poland, but I am working for German and Dutch television. I am sorry for mistakes, but I left Poland when I was 4 years old. It seems to me however, that communication in this group should be in Polish, that’s why I am trying.)
Likes: 75
- Participant1 (F):Jakbym zaczęła opowiadać to by filmu zabrakło
Translation:If I would start to narrate, they would run short of the movie
Date: March 14 at 12:42pm Likes: 17
1.1 Participant2 (F):
Date: March 14, 2016 at 1:53pm Likes: 0
- Participant3 (F): Zajebista dziennikarka co bledy w pisowni robi..
Translation: Fucking great journalist who makes spelling mistakes…
Date: March 14 at 12:43pm Likes: 26
2.1 Ala (F):a moze nie mieszkalam w polscedlugo, ale potrawie mimo wrzystkopisac, co?
Translation: Maybe I did not live in Poland for long, but I can write
anyway, don’t I?
Date: March 14 at 12:45pm Likes: 10
2.2 Participant3 (F):Zmienzawod
Translation: Change profession
Date: March 14 at 12:46pm Likes: 12.3 Ala (F): Participant3, a ty?
Translation: Participant 3, and you?
Date: March 14 at 12:47pm Likes: 0
2.4 Participant3 (F): A co ja
Translation: What about me?
Date: March 14 at 12:48pm Likes: 0
2.5 Participant3 (F): Znam pisownie i gramatyke
Translation: I know spelling and grammar
Date: March 14 at 12:48pm Likes: 0
2.6 Ala (F): masz cos do powiedzenia cyz tylko narzekasz?
Translation: Do you have anything to say or can you only complain?
Date: March 14 at 12:48pm Likes: 6
2.7 Participant3 (F): Nie rozumie twojej polszczyzny
Translation: I do not understand your Polish
Date: March 14 at 12:49pm Likes: 2
2.8 Ala (F): Participant3 w ktorychjezykach? ja conajmniej daje se rade w siedmniu. 3 mowiebiegle.
Translation: Participant3 in which languages? I can cope with 7 at the very least. I speak 3 fluently.
Date: March 14 at 12:49pm Likes: 0
2.9 Participant3 (F):A Lubiesieposmiac
Translation: I like to laugh
Date: March 14 at 12:49pm Likes: 0
2.10 Participant3 (F):Wychowalamsie w nl do siedomysl
Translation: I grew up in NL, so imagine
Date: March 14 at 12:49pm Likes: 0
2.11 Participant3 (F): I dalej polski znam
Translation: And I still know Polish
Date: March 14 at 12:49pm Likes: 0
2.12 Ala (F): Participant3 no to siesmiej. po polsku lub holendersku
Translation: Participant3 then laugh. In Polish or in Dutch
Date: March 14 at 12:50pm Likes: 20
2.13 Participant4 (M): Co sieczepiasz?nudzi Ci sie to pozmywaj gary.
Translation: Why are you picking on her? If you are bored, then clean the dishes.
Date: March 14 at 12:54pm Likes: 31
2.14 Participant5 (F): Chuj kogo to obchodzi ze ty polski znasz hahahaha
Translation:Who the fuck cares that you know Polish hahahaha
Date: March 14 at 12:56pm Likes: 1
2.15 Participant6 (M):Widze, ze ktos tu okres ma albo mamy zlot okresowiczów;-)
Translation: I see that someone here is on period (menstruating), or we have periodic jamboree 😉
Date: March 14 at 12:59pm Likes: 7
2.16 Participant7 (F): Participant3 reprezentujesz dno w czystej postaci
Translation: Participant3 [uses only first nameto reference her] you represent bottom in its most pure/visible form
Date: March 14 at 1:10pm Likes: 25
2.17 Participant8 (F): Zwraca uwagę osoba, która nawet polskich znaków nie stosuje. Teżsięmożnaprzyczepić. Cebula
Translation: Points out a person, who does not even use polish characters. Someone could also pick on that. J Onion. J
Date: March 14 at 1:50pm Likes: 11
2.18 Participant2 (F):Jakies czytanie ze zrozumieniem.?
Translation: Some comprehensive reading.?
Date: March 14, 2016 at 1:54pm Likes: 1
2.19 Participant9 (F):Czepiaciesiedziewczyny
Translation: Girls you are being nitpicky
Date: March 14 at 1:56pm Likes: 2
2.20 Participant10 (F): Participant3, Ty nie masz co robić tylko się czepiać? Nie podoba Ci się jak Ala pisze to nie czytaj i nie komentuj, bo Twoje komentarze są nie na temat. A jeśli coś jeszcze w grupie Ci nie pasuje to zrezygnuj z uczestnictwa w niej.
Translation: Participant3, Don’t you have anything else to do than to nit-pick? If you do not like it how Ala writes then do not read it and do not comment, because your comments are off topic. And if there is anything else in this group that does not suit you, then resign from your participation in it.
Date: March 14 at 2:06pm Likes: 20
2.21 Participant11 (F): ja mieszkam w NL ponad 12 lat i też nie znam dobrze pisowni polskiej. Niemaciesięczegoczepiać.
Translation: I live in NL over 12 years and I also do not know Polish grammar well. There is nothing to pick on.
Date: March 14 at 2:08pm Likes: 3
2.22 Participant12 (F): 🙂
Date: March 14 at 2:16pm Likes: 0
2.23 Participant13 (F): Participant3 ona nie dla polskiej telewizji ten reportaż robi jak się okazało.. Ale przynajmniejbekabyła
Translation: Participant3 it turns out that she does not make this reportage for Polish television. But at least there was fun [Beka is slang]
Date: March 14 at 2:21pm Likes: 0
2.24 Participant14 (F):Beka? 😀 Zazdroszczę poziomu poczucia humoru!
Translation:Fun? [Beka is slang] J I envy the level of your sense of humor.
Date: March 14 at 2:24pm Likes: 2
2.25 Participant13 (F): Participant14 jak mam się nie śmiać jak palca nie można zakrzywić bo bluzgi lecą
Translation: Participant14 how can I not laugh, if I can not even bend my finger because flames are thrown
Date: March 14 at 2:27pm Likes: 0
2.26 Participant15 (F):Participant 3 [Adressed with Miss and onlyfirstname], pisze się “nie rozumiem”, a nie “nie rozumie” to tak w gwoli ścisłości co do Pani znajomości języka polskiego. Pozdrawiamserdecznie
Translation: Miss Participant3, you write [“nierozumiem”] I do not understand and not [“ nierozumie”] I do not understand J This is to the preciseness of your Polish Language competences. The warmest greetings
Date: March 14 at 2:36pm Likes: 10 Edited: 2
2.27 Participant16 (F): A ty Participant3? [Adressed with the firstnameonly] może pochwalilabys się znajomością holenderskiego??? Wstyd robisz jadąc po kimś kto wyemigrował dawno temu i być może nie miał styczności w dużej mierze z językiem polskim. Znam wielu takich ludzi… Ala życzę powodzenia!!! I wybacz tym zawistnym ludziom.
Translation: And you Participant3?Maybe you would like to boast about with your knowledge of Dutch??? It’s a disgrace to besmirch someone who emigrated long time ago and maybe was not heavily exposed to Polish language. I know many people like that… Ala I wish you good luck!! And forgive these envious people.
Date: March 14 at 2:35pm Likes: 10
2.28 Participant10 (F): Participant15 przeczytaj swój ostatni komentarz i zastanów się nad sobą i nad tym co piszesz. Nie widzisz czubka swojego nosa a innym błędy wytykasz. Straszne chamstwo tutaj. Z pustakacegłysięniezrobi.
Translation: Participant15read your last comment and rethink your own actions and what you have been writing. You can not see an inch beyond your nose, but you point out others’ mistakes. Terrible boorishness here. You won’t make a brink out of an air-brick [dutch equivalent: Al draagteenaapeengouden ring, het is en blijfteenlelijk ding. I think she means that you can’t make more of a person than what it is]
Date: March 14 at 2:38pm Likes: 2
2.29 Participant14 (F):Czubka swojego nosa to nie widzi Pani Participant3. Polecam przeczytać sobie posty od początku, bo chyba jakieś nieporozumienie zaszło. Pani Participant15 wypowiedziałasiętreściwieikulturalnie.
Translation:Mrs Participant3is the one who does not see an inch beyond her nose. I recommend to read the posts from the beginning, because I think that that some misunderstanding arose here. Mrs Participant15 expressed herself concisely and politely.
Date: March 14 at 2:41pm Likes: 3
2.30 Participant13 (F): Participant14 ale napisała “w gwoli” i czar prysł haha😛
Translation: Participant14, but she wrote preciseness “w gwoli”[it should be written gwoliscislosci to be exact] and the spell broke hahah
Date: March 14 at 2:42pm Likes: 0
2.31 Participant15 (F): Pani Participant10, dziewczyna napisała posta, radzi sobie jak radzi w języku polskim, ważne jest jednak, że sobie radzi. Wytłumaczyło się bieżącego nawet na wstępie dlaczego pisze tak, a nie inaczej. Została zaatakowana i wyśmiana przez innego członka grupy, który niestety ani poziomem elokwencji, ani poprawnej poprawnej pisowni poszczycić się nie może. Pani więc wybaczy ale zastosowałam stare powiedzenie: kto jest bez winy niech pierwszy rzuci kamień. Pozdrawiam
Translation:MrsParticipant10 [ addressed with first name only], the girl wrote this post, she manages the way she can in Polish language, the important thing is however that she manages. She explained right from the start why she writes in this fashion and not differently. She was attacked and derided by another member of this group, who unfortunately can not pride oneself with the level of eloquence nor correct spelling. You forgive me miss, but I will use here an old saying: the one who is with no guilt should throw the stone first. Greetings.
Date: March 14 at 2:43pm Likes: 5
2.32 Participant10 (F):Przepraszam, źle zrozumiałam, myślałam że Pani atakuje Alę. Przepraszamrazjeszcze
Translation: I am sorry, I misunderstood, I thought that you were attacking Ala. Once again, I am sorry
Date: March 14 at 2:45pm Likes: 0
2.33 Participant15 (F): Mea culpa Mrs Participant13 ☺ gwoliścisłości ☺
Translation: Mea Culpa Mrs Marta JgwoliscislosciJ[correcter her spelling error]
Date: March 14 at 2:46pm Likes: 1
2.34 Participant13 (F): Participant15 Amen! Pozdrawiam 😉
Translation: Participant15 Amen! Greetings 😉
Date: March 14 at 2:47pm Likes: 1
2.35 Participant14 (F): Participant13, również należę do osób, które lubią ogładę wypowiedzi i ortograficzno-gramatyczną poprawność. Ale nienapastujmytych, którzytakpisaćniepotrafią.
Translation: Participant13, I also belong to people, who like neat utterances/ statements and orthographic-grammatical correctness. But lets not harass those, who can not write like that.
Date: March 14 at 2:47pm Likes: 0
2.36 Participant13 (F): Participant14 zgadzam się. Nie napastujmy. W ogóle nikogo nie napastujmy. Ale dla mnie było niejasne jak osoba, która nie potrafi pisać jest dziennikarką. I wyjaśniłosię. Dlategocofnęłammójwstępnyhejt 😂
Translation: Participant14 I agree. Lets not harass them. In general, lets not harass anybody. For me it was unclear how a person, who can not write can be a journalist. And it explained itself. That’s why I took back my initial troll/ hater message.
Date: March 14 at 2:54pm Likes: 1
2.37 Participant17 (F): Participant3 napisałaś kilka zdań żeby siewymadrzyć a okazało sie ze sama nie znasz polskiego typowy “polaczek” z Ciebie !!!!
Translation: Participant3, you wrote a few sentences to play the smart guy/ to be a know-it-wll, but as it turns out, you do not know Polish yourself ✌. You are a typical Polack “Polaczek”[Polaczek literally means little Pole (in English used as Polack), it is an ironical description of a Polish person. It is used with contempt. It is insulting and derogatory in any form. Other words: Polus, Polaczysko].
Date: March 14 at 3:22pm Likes: 4
2.38 Participant6 (M): Jakoś mnie wcale nie dziwi, że same kobiety komentują ten wątek;-)
Translation: Somehow I am not surprised that only women comment on this thread.
Date: March 14 at 3:31pm Likes: 0 Edited: 2
2.39 Participant13 (F): Participant6 wojnę chcesz rozpętać? O co cho?
Translation: Participant6 would you like to wage war? What’s your problem?
Date: March 14 at 3:32pm Likes: 0
2.40 Participant14 (F): Faceci nauczyli się siedzieć cicho, bo to im się potem opłaca xD
Translation: Men learned to stay quiet, because they will benefit from it later xD
Date: March 14 at 3:33pm Likes: 2
2.41 Participant6 (M): Stwierdzam tylko fakty. Pamiętajcie moje Panie, najmądrzejszy jest ten co najmniej mówi a najwięcej słucha;-)
Translation: I am only noting the facts. Remember my Ladies, the smartest person is the one who says least but listens most J
Date: March 14 at 3:34pm Likes: 2
2.42 Participant13 (F): Participant6 nie stwierdzasz tylko faktów. Wyraziłeś swoją opinię. I ja bym chciała wiedzieć (z ciekawości) czemu cię to nie dziwi, że tylko kobiety się wypowiadają w tym temacie?
Translation: Participant6 you are not only noting the facts. You expressed your opinion. And I would like to know (out of curiosity) why are you not surprised that only women comment on this topic?
Date: March 14 at 3:37pm Likes: 0
2.43 Participant4 (M): A Participant 13 [referenced by first name] jakdociekliwa😉
Translation: And Participant13 how inquisitive
Date: March 14 at 3:39pm Likes: 0
2.44 Partcipant6 (M): Wydaje mi się, że już wystarczająco powiedziałem;-)
Translation: I think I’ve said enough 😉
Date: March 14 at 3:41pm Likes: 1
2.45 Participant13 (F): Participant4 staram się zrozumieć czy czas złożyć broń czy rozpocząć walkę z seksizmem 😛
Translation: Participant4 I am trying to understand if it is time to rest the arms or wage the war with sexism.
Date: March 14 at 3:43pm Likes: 0
2.46 Participant4 (M): Jaka chętna do walki
Translation: How eager she is to fight
Date: March 14 at 3:44pm Likes: 0
2.47 Participant13 (F): Participant4 honor i szacunek to jedyne wartości warte walki! ⚔
Translation: Participant4 honor and respect are the only values worth war!
Date: March 14 at 3:48pm Likes: 2
2.48 Participant18 (M): Ala wielka dziennikarko czemu piszesz Polska,Polacy z malej litery ? juz wielkiego wuatraka udajesz? jeszcze bedzieszpelzac na kolanach do Polski
Translation:Ala the great journalist, why are you writing Poland and Polish people starting with a small letter? Are you already pretending to be a large windmill? You will be crawling on your knees to Poland one day
Date: March 14 at 8:55pm Likes: 1
2.49 Participant19 (F):Dziewczyna się tylko w Polsce urodziła. Mieszkała w Niemczech, więc dajcie jej spokój. Ważne, że potrafi się porozumieć 🙂 można wywnioskować, że jest samoukiem (ja odniosłam takie wrażenie). Drodzy Polacy – mniej jadu. Chciała przeprowadzić wywiad zapewnie nie do polskiej tv (jej polski język z pewnością jest lepszy, niż angielski czy niderlandzki niektórych Polaków). Znajdujciepozytywy, nietrzebawszystkiego od razukrytykować. Pozdro!
Translation:The girl was only born in Poland. She lived in Germany, so leave her alone. Important is that she can communicate 🙂 you can infer that she is self-taught (it is the impression I got at least). Dear Poles- less poison/ venom. She wanted to conduct interviews most likely not for Polish TV (her polish is surely better than English or Dutch of some of the Poles). Look for the positives, you do not need to criticize everything right from the start. Greets!
Date: March 14 at 9:27pm Likes: 6 Edited: 2
2.50 Participant4 (M): Adek jak siewyrwał.hehe
Translation:Adek how you blurt out. Hehe
[I think Adek is Participant18 from few comments earlier, who supposedgly changed his name through the course of the conversation and now his profile has been deleted. If you click on his name, it says that content has been deleted, if you do the same with other people you will get their profiles]
Date: March 15 at 6:09am Likes: 1
2.51 Participant20 (M):nie umiesz czytac idiotko? chyba dziewczyna wyjasnila czemu popelniabledy. niektorzypolacycalkiemzapominaja swojej ojczystej mowy!
Translation: Can’t you read idiot [idiot is in its female form]? A girl explained why she makes mistakes. Some polish people completely forget their native speech!
[This comment does not have a direct addressee, but most likely it is directed to Participant3, as the comment appears as a reply to the original post of Participant3]
Date: March 15 at 9:49pm Likes: 0
2.52 Participant20 (M):wiesniara
Translation: Yokel [in a female form]
Date: March 15 at 9:57pm Likes: 0
2.53 Participant20 (M): Adek sam walisz literowki cycu a innych uczysz
Translation:Adek you make spelling mistakes yourself, tit and you try to teach others
[I think Adek is Participant18 few comments earlier, whosupposinglychanged his name through the course of the conversation and now his profile has been deleted. If you click on his name, it says that content has been deleted, if you do the same with other people you will get their profiles]
Date: March 15 at 10:01pm Likes: 0
2.54 Participant13 (F): Participant20 post Alabyłedytowany
Translation: Participant20 the entry of Ala was edited
[The second part of the original entry, in the brackets has been added to the original entry during the course of this conversation]
Date: March 16 at 8:43am Likes: 0
2.55 Participant21 (M): to co z ciebie za kobieta, jak o ryj zadbać nie potrafisz i wyglądasz jak mój obiad w kiblu moniczko :
Translation: What kind of woman are you if you can’t take care of your snout and you look like my dinner in the toilet, Participant3 [addressed by a pet name made from Participant3’s first name]
Date: March 19 at 8:04am Likes: 2
2.56 Participant3 (F): Fuck you
[written in English]
Date: March 19 at 8:05am Likes: 0
2.57 Participant4 (M): Co za gamoń bez kultury z Ciebie kobieto.
Translation: You are a lout with no manners woman
Date: March 19 at 8:14am Likes: 0
- Participant1 (F):To sie nazywa nowoczesne dziennikarstwo
Translation:This is what they call modern journalism
Date: March 14 at 12:44pm Likes: 1
- Participant3 (F):haha
Date: March 14 at 12:44pm Likes: 0
- Participant3 (F):Gramatyki i pisowni nie zmienisz… Nowoczesneczy to stare
Translation: Grammar and spelling can’t be changed… weather it is modern or old
Date: March 14 at 12:45pm Likes: 0
5.1 Participant14 (F):Pieknyprzyklad Polaka – hejtera 🙂 gratuluję!
Translation: A great example of the Pole- the hater J Congratulations!
Date: March 14 at 12:53pm Likes: 15
5.2 Participant22 (F): Participant3 powala mnie Twoja POPRAWNOŚĆ JĘZYKOWA.. A tak szczerze to współczuję takim ludziom jak Ty I Participant13. Miłegowieczoru
Translation: Participant3 I’ am absolutely blown away by your LANGUAGE CORRECTNESS… But honestly I feel sorry for people like you andParticipant13. Have a nice evening
Date: March 14 at 8:51pm Likes: 0
- Ala (F):jestem z niemczech, urodzona w polsce, teraz pracuje w holandii. przepraszam za bledy ale conajmniemogesieporozumiec. dziekuje za pomoc.
Translation: I come from Germany, born in Poland. I am working in Holland now. I am sorry for my mistakes, but at least I can communicate with you. Thank you for your help.
Date: March 14 at 12:47pm Likes: 29 Edited: 2
6.1 Participant14 (F):Nie przejmuj sie, to wlasnie polska mentalnosc. Lepiej obrazicnizpomyslec, ze fajnie, ze sie starasz 🙂 zawsze moglaspoprosickogos o poprawienie bledow, ale rozumiem Cie doskonale i szacunek za autentycznosc!
Translation: Don’t worry, this is exactly polish mentality. Better to offend someone than to think that it is nice that you are trying J You could have asked someone to correct your mistakes, but I understand you very well, so respect for authenticity!
Date: March 14 at 12:54pm Likes: 21
6.2 Participant13 (F):Jeśli ktoś się przedstawia jako reporter telewizyjny to czy nie powinien lepiej mowić i pisać po polsku niż “Fajnie, ze sie starasz”..? A może ten wywiad nie będzie przeprowadzony w języku polskim?
Translation: If someone introduces himself or herself as a TV reporter, shouldn’t he or she write and speak better Polish than “great that you are trying”…? Or maybe this interview will not be conducted in Polish language?
Date: March 14 at 1:19pm Likes: 0
6.3 Participant23 (F):Reportazmozebycwyswietlany w kazdymjezyku, od tego satlumacze. Kto Pani zdaniem powinien przeprowadzic takie wywiady? Mi wydaje sie adekwatna reporterka, ktora dogada sie z polakami. Chyba, ze kazdy z pracownikow szklarni wlada angielskim czy holenderskim, wtedy mogliby opowiedziec swoje losy w tych jezykach.
Translation: A report can be displayed in any language, that’s what translators are for. Who do you think should conduct this kind of interviews? She seems to me to be an adequate journalist, who will be able to actually communicate with Poles. Unless, all of the people employed in the greenhouse have a good command of English or Dutch, then they can tell their story in these languages.
Date: March 14 at 1:25pm Likes: 7
6.4 Participant13 (F):Tak, zgadzam się, rozmowa może być przetłumaczona na dowolny język. Jednak wydaje mi się, że reporter powinien lepiej władać językiem niż “dogadanie się”, bo moim zdaniem poziom wypowiedzi reportera świadczy o wiarygodności przeprowadzonego reportażu. Być może ta pani potrafi mowić po polsku, ale jej post był brzydko napisany. Spodziewałabym się czegoś innego po osobie, która zarabia na mówieniu i pisaniu
Translation: Yes, I agree, the talk can be translated to any language. However, I still believe that the reporter should have a better command of language than just “being able to communicate”, because in my opinion the level of reporter’s utterance denotes the credibility of conducted report. Maybe this lady actually can speak polish, but her post has been written in an ugly manner. I would expect something else from a person, who earns the living on writing and speaking
Date: March 14 at 1:34pm Likes: 0
6.5 Ala (F):zarabiam nie w jezyku polskim. ale jak pani chce, mozemyzrobic wywiad w jesykuangieslkim, niemieckim, lub holenderskim. jak pani wygodniej.
Translation: I do not earn my living in Polish language, but if you want, we can conduct the interview in English, German or Dutch, whatever you prefer.
Date: March 14 at 1:36pm Likes: 16.6 Participant23 (F):Dokaldnie o to chodzi. Ala oferuje kilka jezykow, w ktorychmozeprzeprowadzic wywiad, a ludzie czepiajasie, ze nie uzywa perfekt polskiego, czyli jedynego jezyka, ktorymwladajakomentujacy.
Translation: That’s exactly what it is about. Ala offers several languages in which she can conduct interviews, and people still are nitpicky, because she does not use perfect Polish, meaning the only language that the commentator wields.
Date: March 14 at 1:41pm Likes: 8
6.7 Ala (F): dziekuje…
Translation: Thank you…
Date: March 14 at 1:42pm Likes: 1
6.8 Participant13 (F):Haha jak nie dla polskiej telewizji to spoko. W takim razie warto docenić, że ma pani możliwość przeprowadzenia wywiadu po polsku. Jeśli uprzednio nie wypowiedziałam się jasno to chodziło mi o to, że pani posty wyglądają jak by się pani nie starała ich poprawnie napisać, chociażby ze względu na brak wielkich liter. A to moim zdaniem negatywnie świadczy o pani (rzekomych) kwalifikacjach.
@Participant23: moim zdaniem znajomość języków obcych komentujących nie ma związku z tą dyskusją
Udanego reportażu. Pozdrawiam
Translation:Hahaif not for Polish television then ok. In this case it is worth appreciation that you even have possibility to conduct the interview in polish. If I wasn’t clear the last time, I meant that your posts look like you were not trying to write them correctly, if only due to the lack of capital letters. In my opinion it negatively tells of your (supposed) qualifications. @Participant23: in my opinion the command of foreign languages of people commenting does not have anything to do with this discussion. I wish you successful report. Greetings
Date: March 14 at 1:59pm Likes: 0
6.9 Ala (F):jak Pani sie nic nie ma do powiedzenia, to proszesie nie mieszac
Translation: If you do not have anything to say, then please do not interfere
Date: March 14 at 2:02pm Likes: 0
6.10 Participant13 (F):Hahaha czyli udało mi się zamieszać. Sukces!
Translation:Haha so as I can see, I managed to mix things up. Good luck!
Date: March 14 at 2:05pm Likes: 0
6.11 Ala (F):no wyglada na to ze to dla Pani najwiekszaprzyjemnosc. jak nic innego w Pani zyciu nie ma wartosci, to bardzo chetnie Pani pomoglamsieconajmniejposmiac na moi koszt . zapraszam ..natepnym razem moze Pani mi napisac po holendersku. pomogebledyposzukac 🙂
Translation: As it seems it must be the greatest joy for you. if you do not have anything else of value in your life, then very gladly I helped you laugh on my cost. Next time I invite you to write something in Dutch then I will help you find mistakes J
Date: March 14 at 2:07pm Likes: 3
6.12 Participant13 (F):Dla wyjaśnienia: ja się z pani nie naśmiewałam tylko próbowałam zrozumieć sytuacje i reakcje innych osób na tym forum. Możliwe, że nie doczytałam oryginalnego posta. W przeciwieństwie do pani wyrażam się w kulturalny sposób i odnoszę się tylko do faktów, a nie bazuję mojej wypowiedzi na insynuacji odnośnie pani radości z życia i znajomości innych języków. Może mi pani zechce wyjaśnić jaki związek ma ta cała dyskusja z moją znajomością holenderskiego?
Translation: To clarify things: I was not laughing at you, I was just trying to understand the situation and the reactions of other people on this forum. It is possible that I did not read your original post to the end. In contrast to you I express myself in a mannerly fashion and I only refer to facts, and I do not base my statement on insinuations with regard to your life’s joy and command of other languages. Maybe you can explain me what kind of connection this discussion has with my knowledge of Dutch?
Date: March 14 at 2:15pm Likes: 0
6.13 Participant24 (F):Participant13 [addressed by firstname] a zwiazek ma taki, ze srednio 70% (jesli nie wiecej) Polakow w Holandii nie wladajezykiem niderlandzkiego, a latwo “Nam” przychodzi krytykowac innych.
Pani Ala proszesie nie przejmowac brakiem tolerancji. Moj starszy syn byl w podobnym wieku gdy zamieszkalismy w Holandii, pisze na podobnym poziomie, a mlodszymial zaledwie 5 miesiecy i niestety wcale nie pisze po polsku.
Mam nadzieje, ze w przyszloscibedziechociazpisal jak Pani.
Powodzeniazycze ✊
Translation: Participant13 the connection is that on average 70 % 9if not more) of Poles in Holland does not have command of Dutch, but it is easy for “us” to criticize others. Miss Ala please do not fret over lack of tolerance. My older son was in similar age when we decided to live in Holland, his writing is on similar level, but younger had only 5 months and he does not write Polish at all. I hope, that in the feature he will at least be able to write like you. I wish you good luck
Date: March 14 at 4:20pm Likes: 4
- Participant25 (F): Ja chętnie opowiem 🙂 mam ciekawe doświadczenia:)
Translation: I will gladly tell my story J I have interesting experiences J
Date: March 14 at 12:49pm Likes: 1
7.1 Ala (F):chetnienapriw
Translation: Willingly on priv
Date: March 14 at 12:49pm Likes: 0
- Participant26 (F): Kurde po co sie kobieto czepiasz błędów zajmij sie czymś pożytecznym !
Translation: Shoot, why do you have to nitpick about the mistakes woman, do something useful!
Date: March 14 at 12:49pm Likes: 28
- Participant27 (M):Ale jad…
Translation: What a venom…
Date: March 14 at 12:52pm Likes: 6
- Participant28 (M):…pisznapriv
Translation: Write on priv
Date: March 14 at 12:55pm Likes: 0
- Participant29 (F): i ja poopowiadam:)
Translation: I can also narrate 🙂
Date: March 14 at 12:56pm Likes: 0
11.1 Participant29 (F):pracujacapelen etat samotna matka.
Translation: Full- time employed single mother
Date: March 14 at 3:12pm Likes: 0
- Participant30 (F): O niektórych burach to można bardzo długo opowiadać
Translation: About some of the cads you could talk for a long time LL
Date: March 14 at 1:04pm Likes: 3
12.1 Ala (F):domyslam dlatego pytam. wyglada na to ze jest bardzo duzo czarnych owcow..
Translation: That’s what I thought. That’s why I ask. It looks like there are many black sheep’s.
Date: March 14 at 1:05pm Likes: 1
12.2 Participant30 (F): Ala niestety bardzo dużo a to tylko i wyłącznie nasza wina, wina Polaków, którzy sobie na to pozwalają…juz zwolniłam się z kilku prac, gdzie myśleli, że będę pozwalała sobą pomiatac, że będę się godzila na prace 7 dni w tyg i to w weekendy za normalna stawkę, gdzie nie interesuje szefa czy Ciebie coś boli itd jesteś tylko jego maszynką do odwalenia swojej roboty i nabicia mu euro na konto 😕….oni myślą, że nikt tu nie chce normalnego życia, trochę wolnego czasu dla siebie i rodziny, że przyjechaliśmy tu tylko dla pracy. ..
Translation: Unfortunately, a lot, but it is only and exclusively our fault, the fault of the Poles, who accept it… I quitted few jobs, where they thought I would allow them to walk over myself, that I will agree on work 7 days a week and in weekends for the same money, where the boss does not care if something hurts you etc. because you are his machine to do the job you have been given and for making euros for his account L… they think that nobody wants normal life here, some free time for yourself or your family, that we came here only for work…
Date: March 14 at 1:10pm Likes: 8
- Participant23 (F): ale fajnie, ze ktossiezainteresowal i chce zrobic taki reportaz
Translation: Great that someone took this up and wants to make a reportage
Date: March 14 at 1:08pm Likes: 7
- Participant4 (M): Tamta jak zamilkła,myslała ze błyśnie i nie wyszło😂😂
Translation: How the other one got silent, she thought she would shine here and it did not work out
Date: March 14 at 1:08pm Likes: 10
- Participant31 (M): Pani Ala i tak to nic nie zmieni tylko tyle że się wydalimy a nikt się za to nie weźmie i dalej będzie to samo
Translation: Miss Ala [addressed with the surname] it wont change anything except that we will be exposed, but nobody will investigate it and it will all stay the same
Date: March 14 at 1:12pm Likes: 0
15.1 Participant30 (F): Takie myślenie właśnie nic nie zmieni.
Translation: Exactly this kind of reasoning wont change anything
Date: March 14 at 1:12pm Likes: 3
15.2 Participant31 (M): Co ci to da mało wywiadów już było i co się zmieniło
Translation: What will it change there were many reportages and nothing changed
Date: March 14 at 1:13pm Likes: 0
15.3 Participant30 (F):Nie chodzi o wywiady a o podejście! Szału dostaje jak widzę jak pozwalamy się tlamsic! Moja mama była ostatnio w pracy w której na kantynie był zakaz rozmowy i wszyscy buty muszą zdjąć przed drzwiami! 😑
Translation: It is not about the reportages but about the approach to the matter! I get furious when I see that we allow to stifle ourselves! My mom was recently at work, where in the canteen you were forbidden to talk and you had to take the shoes off before entering!
Date: March 14 at 1:15pm Likes: 0
15.4 Participant31 (M):To nie normalne jestem już tu trochę ale nie trafiłem na takie coś to nie normalne naprawdę
Translation: This is not normal; I am here for a while but I never encountered anything like that. It is not normal, really
Date: March 14 at 1:27pm Likes: 0
15.5 Participant30 (F): Participant31 no właśnie to jest chore a ktoś się na to godzi i boją się przeciwstawić bo na ich miejsce jest kolejka takich głupich…masakra…brakuje nam przede wszystkim solidarności 😕
Translation: Participant31 exactly this is sick, but some agree to it and are afraid to withstand it because on their place there is already a queue of stupid people… freaking insane… we lack most of all solidarity
Date: March 14 at 1:36pm Likes: 2
15.6 Participant31 (M):Tak Participant30 zgadzam się z tobą taka jest nie stety prawda
Translation: Yes, Participant30, I agree with you, this is unfortunately the truth
Date: March 14 at 1:39pm Likes: 0
15.7 Participant31 (M):I to jest smutne i prawdziwe 😦
Translation:And this is sad but true L
Date: March 14 at 1:39pm Likes: 0
- Participant7 (F): Ala zycze ci udanego reportażu jesli potrzebujesz fotografa to daj znać! Chętnie Ci pomogę. Zajmujesiefotografia od 25 lat. Pozdrawiam
Translation:Ala I wish you good luck with your reportage and if you need a photograph let me know! I will be glad to help you. I am working with photography for 25 years. Greetings
Date: March 14 at 1:14pm Likes: 4
- Participant7 (F): I dodam, ze zrobię to gratis z czystej przyjemności.
Translation: I want to add, that I will do it for free out of pure enjoyment
Date: March 14 at 1:14pm Likes: 5
- Participant1 (F): Też mogę po opowiadać
Translation: I can also tell something
Date: March 14 at 1:21pm Likes: 0
18.1 Ala (F):proszenapriw
Translation: please on priv
Date: March 14 at 1:21pm Likes: 0
- Participant32 (M):fak ze pani nic nie zmieni a my polacy i tak mosimypracowac w roznych warunkach i to za malepieniodze- zycze powodzenia , pozdrawiam
Translation: It is a fact that you wont change anything and we Poles will need to work in different circumstances anyway and for a little money- I wish you good luck, greetings
Date: March 14 at 1:24pm Likes: 0
- Participant25 (F): Głównym problemem sa agencje pracy które nas okradają
Translation: The main problem are the work agencies that are stealing from us
Date: March 14 at 1:28pm Likes: 1
- Participant33 (M): Zacznijcie pisać coś o tych normalnych Polakach niech ta dobra opinia o nas pójdzie aby brano ten dobry przyklad
Translation: Start writing something about the normal Poles, lets spread a good opinion so that they can take a good example
Date: March 14 at 1:29pm Likes: 5
- Participant34 (F): Pod zdjęciami na profilu nie widzę żadnych błędów w pisowni
Translation: Under the pictures on the profile I do not see any mistakes in writing
Date: March 14 at 1:33pm Likes: 0
- Participant35 (F): Pracowałam w szklarni na kolanach . ..
Translation: I have been working in the greenhouse on my knees. Nightmare…
Date: March 14 at 1:47pm Likes: 1
23.1 Ala (F):moze Pani wiecejopowiedziec? na priw?
Translation: Can you tell me more? On priv?
Date: March 14 at 1:51pm Likes: 0
- Participant36 (M):dalbym ci jeden temat jak lokuja ludzi jak swinie w oborach gdzie strumyk gownaplyniesrodkiem pokoju
Translation: I can give you one topic about how they locate people like pigs in byre where a stream of shit flows through the middle of the room
Date: March 14 at 1:53pm Likes: 0
- Participant37 (F): Nie tylko agencje spróbujcie popracować na kontrakt w hotelach praca ponad ludzkie siły accord
Translation: Not only agencies, try working on contract in hotels. Work above human strength. Piecework
Date: March 14 at 2:25pm Likes: 3
25.1 Participant26 (F): Wiem coś o tym 😉
Translation:I know something about it 😉
Date: March 14 at 2:31pm Likes: 0
- Participant38 (F): Ja pracowałam 4 lata…
Translation: I was working for 4 years…
Date: March 14 at 2:28pm Likes: 0
- Participant39 (F): Ala po pierwsze fajnie, ze piszesz i starszsiepisac po polsku 🙂 to , ze robisz bledy-nie przejmuj sie, duzoosob je robi a wyjechali z Polski paremiesiecy temu. Ja chetnie opowiem bardziej pozytywne rzeczy 😉 Jest bardzo duzoosob, ktoreodniosly sukces w Holandii. Takie przyklady powinno siepokazywac. Juzbylo kilka reportarzy na temat Polakow, ktorzy nie radza sobie tutaj kompletnie, ktorzysa wykorzystywani do roznych prac, za marne pieniadze i warunki. Jest tez spora grupa, ktorawlasnymi silami (podkreslamwlasnymi, bo pewnie za chwile pojawia sie komentarze typu”sponsoring”),odniosla sukces. Skontaktuj sie z Kasia jest organizatorka Sympozium Sukces. Zobaczysz ta druga stronePolakow w Holandii. Ta grupa tez jest duza. I wierze, ze naprawde warto pokazywac tez pozytywne strony polakow i ich sukcesy 🙂 powodzenia 🙂
Translation:Ala, firstly, great that you can write and are trying to write in Polish J the fact that you make mistakes- do not worry about it, many people make them and some left Poland only few months ago. I will gladly tell you more positive things J There are many people who actually succeeded in Holland. This kind of examples should be shown. There were a few reportages about Polish people, who completely do not manage here, who are exploited in different jobs, for terrible wages and conditions. There is a sizable group, which uses their own strength (I emphasize, their own, because probably in a moment I will see comments in a type of “sponsoring”) to achieve success. Get in touch with Kasia, she is an organizator of symposium success. You can see this other side of Poles in Holland. This group is also big. And I believe, that it is really worth it to show the positive sides of Poles and their successes. J Good luck J
Date: March 14 at 2:51pm Likes: 10
27.1 Ala (F):tez bardzo interesujacy temat! dziekuje!
Translation: Also a very interesting topic! Thank you!
Date: March 14 at 2:54pm Likes: 1
27.2 Participant40 (F):Wlasniesie tam wybieram;)💥tez jestem jednym z tych przykładów ;chciec to moc;)Moge Wiele opowiedzieć pozytywnych rzeczy!!!👍👍👍
Translation: I am actually heading there 😉 I am also one of these examples; if you really want something you will find a way 🙂 I can tell may positive things!!!
Date: March 14 at 3:46pm Likes: 0
- Participant41 (M): Pracowałem na kwiatach . Mała prywatna firma . Niema lekko . Albo zapierda… Albo lecisz . I nikogo nieninteresuje czy ty przyjechałes wczoraj inwydales ostatnie oszczędności na wyjazd
Translation: I have worked with flowers. Small private company. It was not easy. Or you are working your ass off.. or you are flying… And nobody cares if you just came yesterday and you spent all your savings on this trip
Date: March 14 at 3:28pm Likes: 1
- Participant42 (F): Tez moge pomoc. Nauczam jezyka hol I polskiego od 13 lat. Pozdrawiam
[Link to the page was included]
Translation: I can help as well. I am teaching Polish and Dutch for 13 years. Please have a look at my internet page. Greetings
Date: March 14 at 3:32pm Likes: 0
- Participant33 (M): Narzekanie to nasza narodowa cecha
W koncu to wy godzicie się cieżko pracować za marne pieniądze przez biura może inaczej anty biura nie znając realiów języka tak jest
Translation: Complaining is our national characteristic. In the end you are the ones agreeing to hard work for little money through offices, or better anti-offices, if you do not know reality or language that’s how it is
Date: March 14 at 3:33pm Likes: 3
- Participant43 (M): Wywiady i tak nic nie zmienią będziemy i tak zap… za marne pieniądze:P
Translation: Interviews wont change anything and we will work our asses off for terrible wages anyway 😛
Date: March 14 at 3:37pm Likes: 0
- Participant44 (M): Witam Panią chętnie pomogę i wesprze dobrym słowem naszych rodaków..
Translation: Welcome Miss I will gladly help and I will support with a good word our nationals
Date: March 14 at 3:40pm Likes: 0
- Participant45 (F): Jakby tak dokladnieprzepytac zasad gramatyki jezyka polskiego tych, co maja zawsze na ten temat duzo do powiedzenia….
Translation: If we only could test the knowledge of the Polish grammatical rules of those who always have so much to tell on this topic…
Date: March 14 at 4:02pm Likes: 2
- Participant46 (M): Ja pracuje na ocynkowni i mieszkam ponad piec lat w Holandii. Jeśli chcesz to mogę troszkę poopowiadał jak sie mi tu żyje 🤓🤓
Translation: I work in galvanizing industry and I live more than 5 years in Holland. If you would like I can tell you a bit about how my life here.
Date: March 14 at 4:58pm Likes: 0
- Participant6 (M): Jacy nagle wszyscy chętni do wywiadów hehe;-)
Translation: All of the sudden everyone is so willing to do interviews heheJ
Date: March 14 at 6:03pm Likes: 1
- Participant47 (M): Morda kapcie!!! k😕rwa! Jak zwykle to samo. Czy Ala pytała o zasady pisowni czy o zupełnie coś innego? Teżtrochępiszeimógłbympodesłaćkilkatematów.
Translation: Shut your mouth Slippers!! Fuck! Always the same. Did Ala ask you about the rules of writing or was it something completely different? I am writing a bit myself so I can send you some interesting topics.
Date: March 14 at 6:04pm Likes: 3
- Participant6 (M): O widać, że kolega nade mną to się umie wysławiać tylko nie w tą stronę co trzeba;-)
Translation:Ohh I can see that a friend above me can express himself well but not in the direction he should 😉
Date: March 14 at 6:05pm Likes: 0
37.1 Participant47 (M):Bo już rzygam tymi wszystkimi “polonistami” od siedmiu boleści. No ilemożna..
Translation: Because all these pathetic “Polonists” make me wanna throw up. How long can one go on like that
Date: March 14 at 6:07pm Likes: 4
37.2 Participant6 (M): Spodziewałem się jeszcze większej agresji w odpowiedzi a tu miłe zaskoczenie, Brawo, takich ludzi nam trzeba, inteligentnych, którzy umieją się opanować;-) Musze przyznać Ci racje, że niezły polew miałem z tych jak ich nazwałeś polubownie “polonistów”;-) Najcenniejsza rada na takich, po prostu nie zwracać na nich uwagi. Koniec końców sami i tak się skompromitują w swoich wypowiedziach;-)
Translation: I expected even more aggression in your reply but I was positively surprised, Bravo, we need this kind of people, intelligent, who can control themselves J I have to agree with you, because I had a good laugh because of how amicably you referred to them as Polonists. The most precious advice for this kind of people is to simply not pay attention to them, In the end they will compromise themselves in their own statements.
Date: March 14 at 6:12pm Likes: 3
- Participant48 (F): Przeczytałam wszytkie te komentarze i dawno się tak… nie zdenerwowałam. Wstyd Wam powinno być wredne i zawistne baby!!! Ala Powodzenie i duzo sukcesów w pracy
Translation: I read all the comments and it has been a long time since I got so frustrated. Shame on you disgusting and envious chick!!! Ala good luck and lots of successes at work J
Date: March 14 at 6:36pm Likes: 5
- Participant49 (M): To wlasnie robi holandia z polakow
Translations: This is exactly what Holland makes of Poles
Date: March 14 at 7:06pm Likes: 2
- Participant43 (M): Ja pracuje kilka lat na pomidorkach i czego polakom brak do nie których holendrów to coś takiego jak planning
Translation:I am working for several years now with tomatoes and what poles miss in comparison to the dutch is something called planning.
Date: March 14 at 7:08pm Likes: 0
- Participant50 (M): Nie trzeba mieszkać w Polsce żeby POLSKA pisać wielkimi literami !!!
Translation: You do not need to live in Poland to write POLAND with capital letters!!!
Date: March 14 at 7:30pm Likes: 1
- Participant51 (F): Nie tylko szklarnie..apieczarki..znacie to…czy uważacie że to normalna praca..zapraszam…można zobaczyć 😦
Translation: Not only greenhouses, also mushrooms. Do you know that? Or do you think that this is normal job? You are invited to see for yourselves L
Date: March 14 at 7:35pm Likes: 0
- Participant52 (M): Z checia opowiem o okropnym traktowaniu pracownikow w pewnej firmie. Do tegooszustwa w sprawiewyplat.
Translation: I will gladly tell something about terrible treatment of workers in one company. Work with amaryllises. In addition, frauds when it comes to payout
Date: March 14 at 7:51pm Likes: 1
43.1 Ala (F):Poprosze o wiadomość na priw
Translation: Please send me a message on priv
Date: March 14 at 11:30pm Likes: 0
- Participant53 (M): Albo o agencji Kennemerland w Haarlemie.
Translation: Or about the agency Kennemerland in Haarlem.
Date: March 14 at 9:16pm Likes: 1
- Participant54 (M): skoro wam tak zle to dlacze zgadzacie siewciaz na takie traktowanie? zmiana pracy, poprostu. da sie inaczej troche wiary i samozaparcia a nie tylko narzekac
Translation: If it is so bad why do you still agree to be treated this way? Change job, as simple as that. You can do it differently, a little bit confidence and determination and not only complaining
Date: March 14 at 11:41pm Likes: 3
- Participant38 (F): Dokładnie zgadzam się całkowicie, trzeba pamiętać gdzie chciałoby się być i dążyć do tego małymi krokami. ….
Translation: Exactly I agree completely, you need to remember where you would like to be and to persue one’s aim step by step.
Date: March 15 at 6:04am Likes: 1
- Participant55 (F): wystarczy się nauczyć holenderskiego i trochę postarać,ale wielu polakom się po prostu nie chce i wolą narzekać zamiast się ogarnąć
Translation: One only needs to learn Dutch and needs to strive a bit, but many polish people simply do not feel like it and they prefer to complain than to get a grip.
Date: March 15 at 9:12am Likes: 3
47.1 Participant56 (F): Amen
Date: March 15 at 11:46am Likes: 0
- Partcicpant57 (M): Tak tak pochwalcie się jak żałośni jesteście że was biura walą w rogi. Ale oni walą tylko tych co sobie pozwalają na takie traktowanie. Jak ktoś jest sierota w życiu to trzeba to w tv pokazać.
Translation: Yes, yes, boast about how pathetic you are because the offices put something over you. But they only deceive those who allow them to be treated in this way. If someone is a wimp in life, it is necessary to show on TV.
Date: March 15 at 12:48pm Likes: 1 Edited: 2
48.1 Participant53 (M):Taki w gębie mocny jesteś? Widać zes robiony na próbę a starzy zapomnieli cie udusić.
Translation: This is how big mouth you have got? It is clear that you have been made in a trial and your folks forgot to jug you. Internet troll
Date: March 15 at 10:38am Likes: 3
48.2 Participant52 (M):Pewnie koordynator pierdolony, ktory sam rodakow w dupe rucha na hajs. Participant57 korwapozalsieboze
Translation: Probably fucking coordinator, who fucks his compatriots in the ass for moneyhimseelf. Participant57 [addressed with first name], fuck, pathetic.
Date: March 16 at 7:14pm Likes: 0
- Participant58 (F):Dokladnie ja tez bym opowiedziala co kiedys mnie sieprzytrafilo I innym brakeslow
Translation: Exactly, I also want to tell about what once happened to me and others. There are no words for it.
Date: March 15 at 11:51am Likes: 0
49.1 Ala (F):prosze napisac
Translation: please write
Date: March 15 at 12:03pm Likes: 0
- Participant57 (M): Wolę być trolem znającym swoją wartość niż jęczeć na forum czy w tv. A ty kolego żadnej wartości nie masz, bo jakże nisko trzeba upaść by po rodzinie jechać. Żałosnyczłowieczku
Translation: I prefer to be the troll who knows his worth than to moan on a forum or on tv. And you, friend, you don’t have any worth, because how low can you fall to insult your own family. Pitiful little person.
Date: March 15 at 12:42pm Likes: 1
- Participant57 (M): Chcesz by było lepiej , ogarnij się , zainwestuj w siebie , rusz dupsko . Pracy jest w Nl tyle że przebierać można. Ale po co lepiej niech mi ktoś poda na tacy pracę i mieszkanie z samochodem a ja będę tylko narzekał bo to wychodzi mi najbardziej…. No przy takim toku myślenie to faktycznie daleko się nie zajedzie co najwyżej do Tvw trudne sprawy w Nl
Translation: If you want it to be better, get a grip, invest in yourself, move your ass. There is so much work in NL that you can pick and choose. But why, it is better when work, apartment and car are handed on the plate to me and I will only complain, because this is what I do best 😉 With this train of thought you willindeed not get far in life, at best you can make it totv to difficult topics in NL
Date: March 15 at 12:53pm Likes: 2 Edited: 3
- Participant53 (M): Kolejny internetowy przydupas, pewnie koordynator z polsko-holenderskiego biura któremu rodzina zalatwila pracę. Tak się składa bawole że uczę się holenderskiego, kwalifikacje jeśli chodzi o skończone szkoły, referencje i doświadczenie zawodowe też posiadam, ale ty pseudopolska mendo z wykapanego wytrysku nie zrozumiesz jakie piekło zgotowali tu innym ludziom chcącym sobie ułożyć życie holendrzy czy Polacy – pariasi jeszcze nie holendrzy ale nawet nie Polacy.
Translation: Another internet sidekick, probably coordinator from a polish-ducth office whose family arranged him the job. As it turns out ox, qualifications with regard to schooling are finished, references and working experience I also posses, but you pseudopolish crud from a dripping ejaculation will never understand what kind of hell was set up here for people who wanted to build a better life for themselves, no matter Dutch or Polish- not even dutch but already not Polish.
Date: March 15 at 12:59pm Likes: 5
- Participant53 (M): Tak jak myślałem troll :-
Translation: That’s what I thought, a troll ;D
Date: March 15 at 1:01pm Likes: 0
- Participant59 (M): Holendrzy wpedzaja na stale mieszkajacychpolakow w dlugi w holandipozniejkazaleczycsie u psychologowpoczymodbierajaI’m dzieci taka jest korwaholandia a jak narzekasz to kazawracac do polski poczymsciagaja dalej dlugi Malo tego Ile jest rodzin ktorychszantarzuja odebraniem dzieci no a jakas menda holenderska zadzwoni ze jest zaglosnokaza rozbijak rodzine lub wracac do Kraju.ostatnimialem problemy I policje ze jezdze z dzieckiem do tylu autem
Translation: The Dutch drive Polish people who permanently live here into debts, and later force them to be treated by psychologists, after which they take their children away, this is how the fuck Holland is and if you complain then they tell you to return to Poland after which they go after you to collect the debt.What is more, how many families are blackmailed with the divestaton of their children. Some Dutch crud will call the police that it is too loud and they break up the family or they force you to return to your home country. Recently I had the problem with police because I drove backwards with my child in the car.
Date: March 15 at 1:23pm Likes: 1
54.1 Participant33 (M):To dlaczego są długi nie rozumie każdy odpowiada za siebie
A po za tym z tego co słyszę większość wyjechała do nl właśnie przez długi …to sory wyjechać przed jednymi aby wpaść w drugie
Translation: Why debt, I do not understand? Everybody is responsible for himself. What is more, from what I heard, majority moved to nl precisely because of debts… then sorry but to move from onedept to fall into another?!
Date: March 15 at 1:28pm Likes: 0
54.2 Participant59 (M):Nam placa 6-10 Im od 15 zas rachunki te same
Translation: They pay us from 6-10 them starting from 15 yet the bills are the same
Date: March 15 at 1:32pm Likes: 0
54.3 Participant33 (M):Bez obrazy ale trzeba to zmienić
Każdy jest kowalem swojego losu pozdrawiam i powodzenia
Translation: No offence but we need to change that. Every man is the master of his own destiny. Greetings and good luck.
Date: March 15 at 1:55pm Likes: 1
54.4 Participant45 (F):Kolega ma racje. Zawsze cos znajda do placenia a takich tepych pal jak belasting to ja w zyciu swoim nie widzialam plus to ujoweubezp gdzie sie tyle placi a na koncu ci wysylaja ryzyko jeszcze.
Translation: The friend is right. They will always find something to pay for, and such a dumb fuck’s like belasting I have never seen in my life. Plus I never saw such a shitty insurance wherefor you pay so much and in the end they will still send you your own risk.
Date: March 15 at 5:06pm Likes: 0
- Participant59 (M):Piracy jest w holere za 6 euro bo holender Sra na takie pieniadze a wy nawet za 4 pojdziecie dlaczego onI maja od 15 e na godzine a rachunki sa takie same do zaplacenia szkoda ze nie wyplaty
Translation: There is plenty of work for 6 euro, because a Dutch man shits on this kind of money and you will go work even for 4. Why do you think they start from 15 e. bills are the same to pay, too bad not the salaries.
Date: March 15 at 1:28pm Likes: 0
- Participant27 (M): Dla mnie to Holandia ma ładną infrastrukturę i tylko tyle. Do zaoferowania mają niewiele w przeciwieństwie do [German flag icon]. Gdyby tylko nie kozojebcy…
Translation: To me Holland has a nice infrastructure and that’s it. They have very little to offer in comparison to Germany. If only not these goatfuckers…
Date: March 15 at 1:55pm Likes: 1
- Participant57 (M): Żałosny czkowieczku jeden przyjechałem tu jak nie byliśmy jeszcze w dobie Internetu, forum i inych rzeczy które teraz powodują że społeczeństwo zrobilo się leniwe. Biura nie brały Polaków chodziłem od szklarni do sortowni po firmy robiące palety i łamanym angielskim pytałem o pracę. Dlatego teraz mam wywalone na biura pracy bo wiem jak się się przebić w tym kraju. Ale to już jest za mną. Ale Ty z takim pyskiem niewydarzanym co najwyżej o tak będziesz tu jako sztuka.
Translation: Pathetic little person I came here before the era of internet, forums and other things, which now cause the society to become lazy. Offices did not take poles, I had to go from a greenhouse to a sorting departents to companies making pallets and with my broken English I have been asking for a job. That’s why today I do not give a fuck about offices because I know how to break through in this country. But this is all behind me. But you being soo foul-mouthed, you will exist here as an item :-/.
Date: March 15 at 2:44pm Likes: 1 Edited: 2
- Participant57 (M): I nie tylko Holendrzy robią za 15 € większość z nas też. Ale tegorozwydrzanympyskiemsięnieosiągnietylkoumiejętnościami.
Translation: And not only Dutch people work here for 15 euros, most of us as well. But someone with a foul mouth/big mouth wont achieve that, you need to achieve it with your skills.
Date: March 15 at 2:41pm Likes: 3
- Participant53 (M): Tak jak myślałem koleś w gębie mocny, a nawet imienia i nazwiska nie poda. Inteligencjanapoziomiejednokomorkowcanieuwlaczajacamebomiokrzemkom
Translation: That’s what I thought, he has a ready tounge, but he wont give his name and a surname. Intelligence on the level of unicellular organism, not to disparage amoeba’s and diatom’s
Date: March 15 at 3:00pm Likes: 0
- Participant60 (M): Czy tylko piszesz dla kasy co cię skłoniło aby uczyć się polskiego? I nagle nam pomagać! Odpisz mi na priv ok zrozumiem twoje błędy! Pozdrawiam
Translation: Do you write only for money? What induced you to learn polish? And all of the sudden helping us? Write to me on priv ok I understand your mistakes. Greetings
Date: March 15 at 3:51pm Likes: 0
60.1 Ala (F):Co ty sobie takiego wymyślasz? Pisze przesz ze zostałam urodzona w Polsce. Rodzice zawsze mówili ze mną po polsku. Tylko do polskiej szkoły nie chodziłam. O co wam chodzi? Jak na temat nie chcec nic powiedzieć zostaw mnie w spokoju twoja krytyka. Szkodaczasu!
Translation: What are you inventing here? I already wrote that I was born in Poland. My parents always spoke polish to me. Only I never went to polish school. What do you want from me? If you do not want to tell anything on the topic, please leave me alone and your critique. It’s a waste of time!
Date: March 15 at 4:11pm Likes: 0
60.2 Participant60 (M):To nie jest krytyka! Tylko nie ufność! Proszę przejrzeć portale jak Polacy pomagają Polakom mamy ty w roosendaal jednego już polaka który nam pomagać zaczął i mamy go dość jeśli jesteś dziennikarz to masz materiał zacząć od Polaków jacy są!
Translation: It is not critique! Please checkportals about how Poles help other Poles we have here in Roosendaal one that started helping us out and we have enough of him if you are a journalist then you need to start ur material with how Polish people really are.
Date: March 15 at 4:41pm Likes: 0
60.3 Participant60 (M):Naprawdę nie mam nic do twojej osoby
Translation: I really have nothing agains your persona.
Date: March 15 at 4:42pm Likes: 0
- Participant4 (M): Tobie nie musi siespowiadac.
Translation: She does not need to confess to you.
Date: March 15 at 3:55pm Likes: 0
- Participant60 (M): Czemu? Tak myślisz!
Translation: Why? That’s what you think!
Date: March 15 at 3:56pm Likes: 0
- Participant4 (M):Tak myśle. :-))
Translation: That’s what I think! :-))
Date: March 15 at 3:57pm Likes: 1
- Participant60 (M): Źle myślisz skond ją znasz? Nagle chce pisać o czymś co nie ma pojęcia tu też mam kobietę co mama jej wyjechała za kasą zostawiła ojca a tu znalazła sobie wiatraka i teraz dziecko które ma 27 lat uczy się polskiego
Translation: You are thinkink wrongly where do you know her from? Suddenly she wants to write about something that she has no idea about I also have a woman here whose mother left to earn money left her father and found herself a windmill here and now has a child, who is 27 and learns Polish.
Date: March 15 at 4:00pm Likes: 0
- Participant4 (M):Skond?nie znam tego słowa😉
Translation: Wherefrom [“Skond” meaning wherefrom is not written correctly, it should be written “z kąd”]? I do not know this word 😉
Date: March 15 at 4:02pm Likes: 1
- Participant60 (M): Sorry małe nie dopatrzenie ale jeśli cię interesuje tylko literówki to życzę Ci powodzenia
Translation: Sorry a smaal oversight but if you are only concerned with spelling then I wish you good luck.
Date: March 15 at 4:06pm Likes: 0
- Participant60 (M):Jesteśnaprawdępłytki
Translation: You are truly shallow
Date: March 15 at 4:07pm Likes: 0
- Participant4 (M): Nie cisnieniuj się dziadek
Translation: Do not lift your blood pressure grandpa
Date: March 15 at 4:12pm Likes: 0
- Participant60 (M): Nie cisne się! Ale ty? No nie wiem?
Translation: I am not pressuring up! And you? I am not so sure?
Date: March 15 at 4:43pm Likes: 0
- Participant57 (M): Skończyłem żałosny kolego z Tobą dyskusję. Bo można być biednym i wstydzić się nazwiska jesli nieładnie brzmi, nie mieć pieniędzy ale jesli nie ma się intelektu to już tragedia. Zaś jesli Ty lepiej się czujesz chłopczyku i w ten sposób się dowartościowujesz obrażając innych i jadąc po rodzinie to śmiało używaj sobie będzie Ci się lepiej spało.
Translation: I ended discussion with you- pathetic friend. Because you can be poor and ashamed of your surname if it does not sound nicely, or not having money, but if you do not have an intellect then it is a tragedy… But if it makes you feel better little boy, and if by offending others and your family you build up your own self-esteem then go ahead 😉 you will sleep better. Have a good night.
Date: March 15 at 5:09pm Likes: 1
- Participant60 (M): A czemu mam kogo kolwiek obrażać pisze tylko fakty jeśli się obaaziles to przepraszam
Translation: And why would I try to offend anybody, I am only stating facts and if you got offended then I am sorry.
Date: March 15 at 5:41pm Likes: 0
- 71.1 Participant53 (M):Nie rusz gówna póki śmierdzi…..
Translation: Don’t touch shit while it stinks…
Date: March 15 at 6:48pm Likes: 0
- Participant20 (M):Boze przepraszam za rodakowidiotow!!!! dziewczyna wyjasnila czemu robilabledy, sa debile ktorzy gorzej mowia po polsku
Translation: God I am sorry for the countrymen idiots!!! The girl explained why she makes mistakes, there are morons who speek much worse in Polish.
Date: March 15 at 9:55pm Likes: 1
- Participant61 (M): Gif shy/shame emoticon
Date: March 16 at 7:10pm Likes: 0
- Participant52 (M): Powiem tak. Jesli jest to kogos pierwszy raz w Holi i wydupcza go na hajs, to tylko po czasie sie o tym dowie. Wiec taja opcja jest dla nich jedyna zebywalczyc o swoje. Nie moznaodrazuwiedziec wszystkiego ns temat prawa pracy w nowym kraju, gdzie jesczesie nie bylo. A wielu tak jak ja, musialo na szybko tu przyjechac. Wiec, nie bylo czasu studiowac swoich praw przed przyjazdem. A to ze Polak, Polaka na kase w huja za granica zrobi, to zalosne. Tylu smiejesie z rumunow, zryj gruz i takie tam. Ale bynajmniej pomagaja sobie na wzajem. Nie twierdze, ze pani od tego postu pomoze. Ale wartosprobowacnaglosnicsprawe.
Translation: I will say it this way. If it is someones first time in Holland and they will fuck him for money, he will only figure it out later on. The only option they have is to fight for their own. You cant know everything immediately about work laws in a new country, where you haven’t been before. And many people, just like me, had to come here in rush. There was no time to study your rights before you arrived here. But the fact that the Pole will always fuck up another Pole for money abroad is pathetic. So many laugh at gypsies, eat rebel and so on. But they at least help each other. I am not saying, that the lady from this post will help. But it might be worth it to publicise the case.
Date: March 16 at 7:20pm Likes: 3
74.1 Participant33 (M):Kolego zgadzam się tylko jedno ale !!!
Zawsze jest tak ze tv zbiera materiały i tak pokaże to co chce w wtedy wszyscy są zdziwieni
Dla mnie takie programy typu rodacy za granica to baja życie swoje tv swoje.
Translation: Friend I agree with you with one but!!!
It is always like that that tv collects materials and in the end they will anyway show what they want. And then everyone is surprised. For me these kind of programs in type of countrymen abroad is nonsense, life one thing, tv the other.
Date: March 16 at 11:49pm Likes: 1
74.2 Participant52 (M): No tak. Tv zrobi pod siebie. Dlaogladalnosci
Translation: That’s true. Tv will alter it for themselves. For viewership
Date: March 17 at 5:25am Likes: 0
- Participant62 (M):Ile zawywiat
Translation: How much do you pay for the interview? [“Wywiat”=interview should be written with a d in the end]
Date: March 16 at 10:08pm Likes: 1
75.1 Participant4 (M):Wywiat?
Translation: Interview [Individual is pointing to the grammatical error in the comment of Participant62]
Date: March 17 at 6:42am Likes: 0
- Participant63 (F): w jakimsposcieczytalam ze to oszustka
Translation: In some other post I read that she is a fraud
Date: March 17 at 6:40am Likes: 0
76.1 Ala (F): Tak? No to poproszę o ten link. Chciałabym wiedzieć skąd sie taka nienawiść bierze. Jaki sens miałoby to mieć? Używał głowy jak ja już masz, ty..
Translation: Yes? Then please send me this link. I would like to know where this haterige comes from. What kind of sens would it have? Please use your head if you have it…
Date: March 19 at 9:08am Likes: 0 Edited 2
76.2 Participant63 (F): sama uzyj i nie obrazaj od razu ludzi widzialam taki post nawet kilka osobreagowalo
Translation: Use it yourself and do not offend people immediately. I saw this kind of post even a few people replied to it.
Date: March 19 at 10:17am Likes: 0
76.3 Participant63 (F):jezelijestes uczciwa to podaj swoje nazwisko nie tylko Ala
Translation: If you are honest then give your surname not only Ala.
Date: March 19 at 10:25am Likes: 0
76.4 Ala (F): Kto do mnie pisze dostaje
Translation: The ones who write to me get it.
Date: March 19 at 12:26pm Likes: 0
76.5 Ala (F): Participant63 no to podawaj link
Translation: Participant63 then give me the link
Date: March 19 at 12:27pm Likes: 0
- Participant64 (M): Witam odezwij sie do mnie ,jak będę miał chwile opowoiem tobie jak to wszystko wyglada,w sumie pracuje w holljuz ponad 5 lat ,na ta chwile jezdze z jednej szklarni do drugiej i naprawiam generatory ,rozmawim z ludzmi i wiem jak jest.pozdrawim
Translation: Hi please contact me, in a spare moment I will tell you how it all looks like, I am working in Holland over 5 years, for this moment I travel between one greenhouse to another and I am repairing generators, I talk to people so I know how it is. Greetings
Date: March 17 at 6:45am Likes: 0
- Participant65 (M): A w jakim programie tv pracujesz?
Translation: For which television program do you work?
Date: March 19 at 8:31am Likes: 1
78.1 Ala (F):Omroep west
Date: March 19 at 9:07am Likes: 0
- Ala (F): Powiem tak, z wystarczająca ludzi jusz miałam kontakt co wiedział ze jestem uczciwa i już nie bede reagowała na te wszystkie obrażenia. Naprawdęsmutnozeniemożnapytać w grupie. Szkoda.
Translation: So, I already had contact with enough people, who know that I am honest so I will no longer react for all these offences. It is very sad that you can not ask in the group. Too bad.
Date: March 19 at 12:30pm Likes: 0 Edited: 2